26.09.2023
18:30
encounter | conference / debate
Institut Pierre Werner (IPW)

Nuit des langues - (Re)Découvrir des langues

An evening of discussion, finger food, poetry and games. With author Roland Kaehlbrandt, Jean Portante (writer), Birgit Huemer (University of Luxembourg), Heinz Sieburg (University of Luxembourg), Arnaldo Saraiva (University of Porto) and Fábio Godinho (actor).

German – a declaration of love

German is considered complicated, hard and sometimes even ugly – wrongly so, according to bestselling author Roland Kaehlbrandt, who shows why German is the language with the most expressive words, why it’s so easy to read, and what unique nuances it offers. In his lecture, Roland Kaehlbrandt explains the greatest qualities of the German language – with plenty of humor and examples.

The diversity of the German language in dialogue

Despite its common basis, the German language has regional and country-specific differences. It is also open to the influences of other languages, which enrich its vocabulary. The influence of French, not only on German but also on Luxembourgish, is a particularly interesting illustration.

Birgit Huemer (a linguist specializing in plurilingualism and language teaching) and Heinz Sieburg (a medievalist and linguist specializing in variety linguistics), both of whom worklinguistics), both active at the University of Luxembourg, will use lively examples to discuss the different expressions of the German language in Austria, Luxembourg and Switzerland.

Portuguese poetry

Based on a poem by Alberto de Lacerda, Professor Arnaldo Saraiva will guide us on a journey through the history, diversity, and current state of the Portuguese language.

Arnaldo Savairo is professor emeritus at the University of Porto, a poet and essayist. He has also taught at the University of California and the Sorbonne.

The language of Molière

Only Molière wrote the language of Molière, just as Baudelaire wrote in Baudelaire and Proust in Proust. The writer creates his own language within the language itself. How can this be done in Luxembourg, where schools may teach German, but where French and Lëtzebuergesch broaden the palette? And how do you do it when, as in my case, the writer speaks another language – Italian – bequeathed to him by migration?

Jean Portante, a multi-award-winning French-speaking writer and translator, talks about himself as a plurilingual, about how to create a nest as a writer within a language when you speak more than one.

Get-Together

In French, German and Portuguese / Simultaneous translation from Portuguese into French

  • Free admission

See other events in the collection

    Institut Pierre Werner (IPW)

    En coopération avec le Bureau du Parlement européen au Luxembourg, l’Instituto Camões, l’Université du Luxembourg, les Ambassades d’Allemagne et d’Autriche au Luxembourg.

    Soutien: neimënster

    Roland Kaehlbrandt est professeur de linguistique avec une spécialisation en langue et société à la Alanus-Hochschule für Kunst und Gesellschaft. Son livre actuel « Deutsch – eine Liebeserklärung » est un best-seller du SPIEGEL. L’intérêt de Kaehlbrandt pour la langue allemande doit beaucoup à ses liens étroits avec la France, pays amoureux de la langue. Il a étudié la philologie romane, la philologie allemande et l’ethnologie à Cologne et à Paris et a obtenu un doctorat en linguistique romane. Afin de promouvoir la culture linguistique en Allemagne, il a mis en place des projets de fondation tels que le concours fédéral de débat « Jugend debattiert » et « Deutschsommer » pour les enfants d’immigrés.

    Main organiser

    Institut Pierre Werner (IPW)

    Other organisers & support

    En coopération avec le Bureau du Parlement européen au Luxembourg, l’Instituto Camões, l’Université du Luxembourg, les Ambassades d’Allemagne et d’Autriche au Luxembourg.

    Soutien: neimënster

    Biographies

    Roland Kaehlbrandt est professeur de linguistique avec une spécialisation en langue et société à la Alanus-Hochschule für Kunst und Gesellschaft. Son livre actuel « Deutsch – eine Liebeserklärung » est un best-seller du SPIEGEL. L’intérêt de Kaehlbrandt pour la langue allemande doit beaucoup à ses liens étroits avec la France, pays amoureux de la langue. Il a étudié la philologie romane, la philologie allemande et l’ethnologie à Cologne et à Paris et a obtenu un doctorat en linguistique romane. Afin de promouvoir la culture linguistique en Allemagne, il a mis en place des projets de fondation tels que le concours fédéral de débat « Jugend debattiert » et « Deutschsommer » pour les enfants d’immigrés.